Mohsen Emadi in a nutshell
by Françoise
Roy
I met Iranian writer and translator Moshen
Emadi in September 2013, at a literary festival in the northern Mexican state
of Chihuahua.
He stroke me as a well-read but simple, well-mannered, easy-going and modest
person, personality attributes that do a fair albeit deceiving job at hiding
his huge talent as a poet and his fiery world vision.
Later that night, we shared a
reading table, and I did not hear him read but show a video he himself made,
based on a striking poem about the fate of bicycles when the villagers mounting
them are all killed in civil war. It was not his voice on that video clip with the
verses of his poem as subtitles, but that of a Spanish female poet. The direct
impact of the images and Emadi’s heart-wrenching poetry truly captivated the
audience. Later that week, I heard him read in Persian and I would be lying if
I said I did not shed a tear, although the Mexican reader had not read the
Spanish translation of the Farsi original yet. The beauty of foreign sounds,
the life commitment I could sense in his words, his masterful use of language,
all oozed through his poem, although I had no idea what the words meant. This
is about as close as you get to magic.
I am in awe of the lyrical forcefulness
of Mohsen’s poems. Nobel Prize winner J.M. Coetzee writes in one of his novels:
But in my experience Poetry speaks to you either at first sight or not at
all. A flash of revelation and a flash of response. Like lightning. Like
falling in love. Mohsen Emadi
is therefore a highly-gifted poet because that is exactly what he does to his
readers: he strikes them like a bolt of thunder.
I am
familiar with one of his poetry collection, in its Spanish and now English
version, titled Visible como el aire, legible como
la muerte.
His life —made of warfare in his homeland, environmental activism, intense
and loyal friendships, love (only someone who has loved intensely can write
like that), exile, banishment, protest against censorship and religious
dogmatism— is like a word loom made expressly for poetry. Not a peaceful ride through green meadows,
that is true. But isn’t poetry a born foe of ease, subservience and
self-indulgence? Expect no easy ride if you want to dive into Mohsen Emadi’s
poetry.
Mohsen Emadi
has a unique way to knit or sew together, without the reader noticing the
stitches, grave social and political concerns together with a very intimate
love tale that unfolds like a black, white and red fabric over the reader’s
face, a veil through which you feel more than see. I use these three colors
because I believe they best describe Mohsen Emadi’s prowess at a craft in which
he is capable of squeezing blood from stones, of providing both the kiss and
the dagger.
No hay comentarios.:
Publicar un comentario